您现在的位置:诗歌网 > 当代文学

《苏秀道中》曾几原文注释翻译赏析 古文学习网

时间:2019-07-12 08:54   编辑:本站

《苏秀道中》曾几原文注释翻译赏析  古文学习网

作品简介《苏秀道中》充满轻快旋律和酣畅情致的喜雨诗。

这年夏秋间,久晴不雨,秋禾枯焦。 至七月二十五日夜间止,大雨三日,庄稼得救。

久旱遇雨,欣喜若狂,连衣服、床铺湿了也顾不得,表达了诗人的喜雨之情和对民生的关注。 诗人欢欣鼓舞,写了这首七律。

时为浙西提刑任上。 首联从夜感霖雨突降写起,人们盼望已久的甘霖突然降下,仿佛将诗人的心田也滋润得复苏了。 作品原文苏秀道中①苏秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作②。

一夕骄阳转作霖③,梦回凉冷润衣襟。 不愁屋漏床床湿④,且喜溪流岸岸深⑤。 千里稻花应秀色,五更桐叶最佳音⑥。

无田似我犹欣舞,何况田间望岁心⑦。

作品注释①此题为编者所加。 ②苏:今江苏苏州。

秀:秀州,今浙江嘉兴。

作者曾几曾任浙西提刑,这首诗可能作于浙西任上。 ③霖:一连数日的大雨。 ④此句语出杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“床头屋漏无干处。 ”⑤此句语出杜甫《春日江村五首》:“春流岸岸深。 ”⑥最佳音:这里指雨打梧桐的声音。 ⑦岁:指一年的农事收成。 望岁:盼望丰收年成。

作品译文一夜之间,炎炎烈日的晴空,忽然降下了渴望已久的甘霖;我在睡梦中惊醒,只觉得浑身舒适,凉气沁人。 我不愁屋子会漏雨,淋湿我的床;只是欣喜溪流中涨满了雨水,不用再为干旱担心。

我想,那千里平野上,喝够了水的稻子一定是葱绿一片;于是觉得,这五更天雨水敲打着梧桐,是那么的动听。 像我这没有田地的人尚且欢欣鼓舞,更何况田间的农夫,祈望着丰年,该是多么的高兴。 作品赏析这是一首充满轻快旋律和酣畅情致的喜雨诗。

这年夏秋间,久晴不雨,秋禾枯焦。 至七月二十五日夜间止,大雨三日,庄稼得救。

久旱遇雨,欣喜若狂,连衣服、床铺湿了也顾不得,表达了诗人的喜雨之情和对民生的关注。 诗人欢欣鼓舞,写了这首七律。 时为浙西提刑任上。 首联从夜感霖雨突降写起,人们盼望久已的甘霖突然降下,仿佛将诗人的心田也滋润得复苏了。

颔联正面写一个“喜”字,表现出一种体恤民艰的崇高感情。 颈联承“且喜”句。

末联突出了广大农民对这场甘霖的狂喜之情,进一步表现诗人与农民同喜悦之心。 三四化用杜句,十分自然。 秋雨梧桐,一般都觉得愁人,作者却说是最美妙的声音,这也表明了他对人民的关切心情。

一反雨打梧桐添惆怅的俗套,写大雨后庄稼复苏的生机,突出了“喜”字,体现了诗人的劳动人民感情。 这首诗咏物的技巧和起承转合暂且不说,我们只来说一说这里面表现出的作者的心态,我觉得“喜”字是全诗的中心,发觉凉冷是一喜,看到溪流涨水是二喜,设想稻花秀色、桐叶佳音是三喜,百姓收成有了保证是四喜,这一“喜”字贯穿了始终。 最难得的还有作者全诗都化用了老杜《茅屋为秋风所破歌》的诗意,表现出了关心国计民生,与百姓同甘苦共患难的可贵精神。

这首诗语言简明洗练,轻巧明快,没有任何难懂的地方,体现了诗人对农民辛勤劳作的关心,把农民兄弟的快乐当成自己的快乐,与他们同喜同悲。 一位不事农桑的文人士大夫能拥有这样的情怀,不仅在封建社会,即使是在今天都是难能可贵的。 这也从一个侧面解释了,为什么吉甫敢于为民请命,排击煊赫一时的秦桧。

作者简介曾几(1085--1166)中国南宋诗人。 字吉甫,自号茶山居士。 其先赣州(今江西赣县)人,徙居河南府(今河南洛阳)。

历任江西、浙西提刑、秘书少监、礼部侍郎。 曾几学识渊博,勤于政事。 他的学生陆游替他作《墓志铭》,称他“治经学道之余,发于文章,雅正纯粹,而诗尤工。 ”后人将其列入江西诗派。 其诗多属抒情遣兴、唱酬题赠之作,闲雅清淡。 五、七言律诗讲究对仗自然,气韵疏畅。

古体如《赠空上人》,近体诗如《南山除夜》等,均见功力。 所著《易释象》及文集已佚。 《四库全书》有《茶山集》8卷,辑自《永乐大典》。